Fremdsprachliche Bezeichnungen
aus Rillen und Naepfchen, der freien Wissensdatenbank
(Unterschied zwischen Versionen)
Version vom 14:08, 23. Aug 2008 PSchels (Diskussion | Beiträge) ← Previous diff |
Version vom 08:10, 18. Okt 2008 91.9.110.239 (Diskussion | Beiträge) Next diff → |
||
Zeile 18: | Zeile 18: | ||
|DK: | |DK: | ||
|aebleskivestene (Äpfelscheibensteine, nach einem Festtagsgebäck), skaltegn (Schalenzeichen) | |aebleskivestene (Äpfelscheibensteine, nach einem Festtagsgebäck), skaltegn (Schalenzeichen) | ||
+ | |- | ||
+ | |I: | ||
+ | |Copello | ||
+ | |- | ||
+ | N: | ||
+ | |Skalgroper | ||
|} | |} |
Version vom 08:10, 18. Okt 2008
Bezeichnungen der Schleifrillen und Näpfchen in anderen Sprachen:
S: | slipskåror, elfstenar, elfquarnar, skalgropar |
NL: | duivelskrassen, duivelskuiltjes, schaalkuiltjes, napjes |
GB: | sharpening grooves, carvings, cup marks |
F: | cuvettes, pierres a ecuelles |
PL: | kubki i pregi (Näpfchen und Rillen) |
DK: | aebleskivestene (Äpfelscheibensteine, nach einem Festtagsgebäck), skaltegn (Schalenzeichen) |
I: | Copello |
Skalgroper |